برنامه یاد بعضی نفرات
 
سه شنبه 15 اسفند 1391 - 17:34

آقا/ خانم بدون نام. متشكرم از تذكرت كه درست بود. من اشتباه كردم و درستش اين است كه مختاباد خواننده كتاب را ترجمه كرده و به قول شما يك جور معرفي تبليغي عرضه اندامي است به هرحال با طنطنه اسم شوئنبرگ. حزرف شما قبول و اشتباه از من. اما شما كهاحتمالا اهل موسيقي هستي كلاهت را قاضي كن چه ربطي هست بين هوشنگ كامكار و جناب مختاباد كه نتيجه سفرش به غرب و تحصيل موسيقي شد نشاندن ساسان احتشامي پور (‌يا كسي كه در سبك او پيانو مي زندف كوك عربي و اسيدي و سفره خانه اي )‌در كنارش و تصنيف هاي قديمي را خواندن. اين كه شد خود تقليل اثر ( كه تصنيف هاي ماندگاري هستند و اين جوري روحوضي مي شوند) براي فروش. منظورم اين است تذكرتان به من درست ولي خوب خودتان هم مي دانيد بين ترجمه ايشان (‌كه ديده ايد چقدر هم مسلط هستند به زبان انگليسي )‌و ترجمه هاي آن يكي احتمالا اگر موافق باشيد كمي اختلاف هست. دوست ديگري از حماسه سازي هاي آقاي مختاباد منتقد در انجمن صنفي روزنامه نگاران گفته است و فروتني ايشان در اين كه در ابتداي جوابيه بر جوابيه بر يك يادداشتي سوايق درخشانش ياد نكرده. خوب دوست عزيز چه ربطي داره. مگر هر كسي يه مطلب مي خواد بنويسه بايد كلي قسم و آيه بخوره كه كي و چيكاره بود. اتفاقا اگر آقاي مختاباد قمز را ول مي كرد هيچ كس فكر نكنم غير از خانم گلستان بود در اين حوزه كه ايشان را نمي شناخت حالا چه به خير چه به شر. ولي خوب همه قبول داريم كه آقاي مختاباد حزو قديمي ترين روزنامه نگاران حوزه موسيقي است.

محتوای این فیلد خصوصی است و به صورت عمومی نشان داده نخواهد شد.

Plain text

  • هیچ تگ HTML ی مجاز نیست.
  • آدرس صفحات وب و آدرس‌های پست الکترونیکی بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.



افزودن یک دیدگاه جدید | موسیقی ما