.

تبلیغ بالای قطعه

.
30 شهریور 1396
اثری از: 
خواننده: 
آهنگساز: 
ترانه‌سرا: 
تنظیم‌کننده: 
نوازنده: 
دارا دارائی (گیتار باس) - حمزه یگانه (کیبورد و بلبل ترنگ) - ابراهیم علوی (گیتار) | نوازنده میهمان: شایان فتحی (درامز و سازهای کوبه‌ای)
میکس و مستر: 
شایان فتحی
تهیه‌کننده: 
احسان رسول اف
صدابردار: 
مازیار مرتاضیه (استودیو تم)
plays 983180
مجوز: 00890/ق/96/6 - کتابخانه ملی:  18856و
مقدمه و موخره این قطعه با اقتباس از la catedral اثرAgustin Barrios ساخته شده است.


دیدگاه‌ها

جمعه 31 شهریور 1396 - 09:43

تو این بازار تکراری با ترانه های داغون(البته بغیر از ترانه های حسین صفا) کار گروه داماهی واقعا تحسین برانگیز و شنیدنیه ...البته به شخصه جاده لغزندست رو بیشتر دوست داشتم

یکشنبه 8 بهمن 1396 - 19:11
صوفی

بسیار زیاد دلپسند و زیبا بود
هم شعر و هم خواننده زیبا بود.

139.162.181.68
شنبه 1 مهر 1396 - 21:10

افتخارمونن مابندریون گروه داماهی

یکشنبه 2 مهر 1396 - 15:45

آهنگای جنوبی نیاز به ریتم های بندری داره تا به دل بشینه . این آهنگ و آهنگ لنج و بیوه وقتی ریتم بندری به خودش می گیره لذت بخش تر می شه . امیدوارم آهنگسازای عزیز و رضا کولغانی به این نکته توجه کنن

جمعه 20 اردیبهشت 1398 - 13:07
یک کاربر سایت موسیقی ما

توی این کار هم از ریتم بندرعباسی استفاده شده
ریتم بندرعباسی شامل ریتم ها آروم تری هم میشه و کاملا متفاوت با اون ریتمی که همه از بندری تصور دارن!

5.213.61.110
شنبه 8 مهر 1396 - 01:18

عالی بود

دوشنبه 29 آبان 1396 - 13:50

این گروه را دوست دارم و با اشتیاق به دیدن کنسرتشان خواهم رفت فقط در شکفتم که چرا در مشخصات این کار اشاره ای به اقتباسشان از قطعۀ کاتادرال اگوستین بریوس نکرده اند. چرا؟ به این امید که کسی ننخواهد فهمید؟ آیا اگر با ساختۀ خودشان چنین معامله ای بشود خونسردیشان را حفظ خواهند کرد؟! فکر نمی کنم.

جمعه 3 آذر 1396 - 06:48
سعیده

ممنون از شما که حواستون هست؛ آخر متن نوشته شده که اقتباس از چی‌ و کیست.

71.202.250.79
دوشنبه 6 آذر 1396 - 00:04

وای که از شنیدنش سیر نمیشم. همه چی خوبه... ترانه... لهجه و گویش... صدا... موزیک... ریتم... دمتون گرم

سه شنبه 10 تیر 1399 - 03:27
اولمان

ببخشید اچومی لهجه نیست و از مجموعه زبانی لوریست که متشکل از چند زبلن چون لکی و جاکی(شمامل زبانهای لوری جنوبی چون ممسنی و اچومی ست) بختیاری و کلهری و میانجاییست. امیدوارم تونسته باشم به اطلاعات شما افزوده باشم.

5.212.97.18
سه شنبه 17 بهمن 1396 - 22:31

عالیه واقعا اشعار رامی یا همان ابراهیم منصفی با روح ادم بازی میکنه و افرین به داماهی

یکشنبه 12 فروردین 1397 - 21:20

یکی معنیش کنه خب

سه شنبه 14 فروردین 1397 - 15:01

فوق العاده اس این آهنگ.. کارهای جنوبی و هنرمندی این گروه هنرمند,به دل میشینه واقعا..
خیلی مشتاقم برم کنسرت گروه داماهی..❤

چهارشنبه 28 آذر 1397 - 01:54

بسیاار عالی

سه شنبه 6 فروردین 1398 - 07:53

فلامنکو پیوند قویی با حس و حال موسیقی جنوبی داره، که تو این قطعه میشه حسش کرد.

جمعه 27 اردیبهشت 1398 - 00:42

کارتو درستن دمتو گرم پرچمونه بندرین شماهون

سه شنبه 10 تیر 1399 - 03:34

موسیقی لوری از اصیل ترین موسیقی های جهان است، با پیدا شدن چنگهای دره دوکل در ایذه بیش از پیش به جایگاه موسیقی میان ملت لور پی میبریم. تنوع ریتم و مقامها در موسیقی لوری از شمالی ترین نقطه اون یعنی ایلام تا جنوبی ترینش یعنی اچومی نشان از اصالت این موسیقیست که اینجا گروه داماهی برگی از این مثنوی هزار من رو به تصویر کشیده است.
#بروهی_داماهی_ها

#بروهی معادل یاشاسبن در ترکی و بژی در کوردیست به معنای زنده باشی یا برویی و سبز شوی و جوانه بزنی در زبان جاکی لوریست.

پنجشنبه 12 تیر 1399 - 21:13
nmt

صحیح ولی عرض کنم که اچمی ها لر نیستند
و همچنین این آهنگ اجمی نیست
با گویش بندرعباسیه که با زبان اچمی متفاوته ولی به هم نزدیکند
و فک کنم اچمی ها با یندری ها یه قوم باشند تا لر ها ، مطمین نیستم البته

91.243.167.24

افزودن یک دیدگاه جدید

Plain text

  • هیچ تگ HTML ی مجاز نیست.
  • آدرس صفحات وب و آدرس‌های پست الکترونیکی بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
 
متن ترانه

دلُم گتشن از ای روزگار نامردی
(دلم گرفته از اين روزگار نامردی)
يكی از غصه نَمُردن يكی از درد بی دردی
(يكی از غصه مي‌ميرد، يكي از درد بی‌دردی)
دلُم گتشن از ای روزُن سياه مث شوو
(دلم گرفته از اين روزهای سياه مثل شب)
نه جرات امهه وا بيداری و نه زهره خوو
(نه جرات بيداری دارم، نه يك لحظه زهره خوابیدن)

خووم پُر از گرازن و كراسن پر از گريخ و عذاب
(خوابم پر از گرازان و بزمچگان است و پر از گريه و عذاب)
سرابَ هَر چه که ديدُم صبا هميشهَ سراب
(سراب بود هرچیزی كه ديدم، فردا هميشه سراب)

دلُم دلُم دلُم
(دل من، دل من، دل من)

دلُم هماوه كه ای چشمونت تكون ايخا
(دلم از همان وقت كه اين چشمانت تكان خورد)
غزل ترين غزلُم تخت آسمون ايخا
(غزل¬ترين غزلم به تخت آسمان خورد)

دلُم چنون گتشن از ای عمر تلخ و بی‌حاصل
(دلم چنان گرفته از اين عمر تلخ و بی‌حاصل)
اگم خوشا هما كه نه احساس ايهه نه جون و نه دل
(مي‌گویم خوشا به كسی كه نه احساس دارد، نه جان و نه دل)

خووم پُر از گرازن و كراسن پر از گريخ و عذاب
(خوابم پر از گرازان و بزمچگان است و پر از گريه و عذاب)
سرابَ هَر چه که ديدُم صبا هميشهَ سراب
(سراب بود هرچیزی كه ديدم، فردا هميشه سراب)

ابراهيم منصفی
(گويش مينابی)